The use of words meaning 'redskin' and 'whiteskin' in the Meskwaki language Ives
Goddard |
||
|
RIGHT: A page of a traditional history written in the Meskwaki language in 1914 by Charley H. Chuck (1867-1940). Indians are referred to as "e sa wi na me ska ta'' and "mesgi na me ska ta'' (lines 12-14) and Europeans are called "wa be ski na me ska ni tti ni'' (lines 18-19). These are vernacular spellings of eesaawinameshkaata 'one with brown skin' and meeshkwinameshkaata 'one with red skin' (both meaning 'Indian'), and waapeshkinameshkaanichini, an inflected form (called the obviative) of waapeshkinameshkaata 'one with white skin, white person'. Chuck's historical text documents the Meskwaki words that Black Thunder would have used in his 1815 speech and which his interpreters translated as "red skins'' and "white skins.'' The word for `European' is still used by Meskwaki speakers today, but the word for `Indian' is now nenooteewa. Credit: Ms 2782, page 9. National Anthropological Archives, Smithsonian Institution. |
![]() |
|