I v e s  G o d d a r d

Ives Goddard (Oakland, California, January 7, 2005). Photograph by Marianne Mithun.

 


Contact

 

Ives Goddard
Department of Anthropology
Smithsonian Institution
P.O. Box 37012
NMNH, MRC 100
Washington, DC 20013-7012

202.633.1963 Tel
202.357.2801 Fax


goddardi@si.edu

 

Ives Goddard is curator and senior linguist in the Department of Anthropology, National Museum of Natural History, Smithsonian Institution. A specialist in Algonquian languages, he serves as the linguistic editor and technical editor of the Handbook of North American Indians.

Articles

  • 'I am a Red-Skin': The Adoption of a Native-American Expression (1769-1826). European Review of Native American Studies (vol. 19, no. 2, 2005). I am grateful to the editor, Christian F. Feest, for permission to post this article in advance of publication.

    [The quotation "I am a Red-Skin" in the title is from a speech made by the Santee chief French Crow in a formal council with President James Madison in the President's House in Washington on August 22, 1812, as interpreted by John A. Cameron and officially recorded. French Crow's speech and one given just before it on the same occasion by the Osage chief No Ears contain the first known public uses of redskin in English. The same expression was used by the Potawatomi chiefs Topinabee and Metea at a treaty conference in Chicago in August, 1821, as interpreted by Whitmore Knaggs and recorded by Henry Rowe Schoolcraft.]

    Supplementary materials:

    Speeches by the Meskwaki chief Black Thunder and the Omaha chief Big Elk in which the expression redskin is used. (Spelling and punctuation follow the original newspaper sources.)

    Examples of the use of words meaning 'redskin' and 'whiteskin' in the Meskwaki language.


  • Oregon, the Beautiful, by Ives Goddard and Thomas Love. Oregon Historical Society Vol. 105, No. 2 (2004)
  • Endangered Knowledge: What Can We Learn from Native American Languages (2004)
  • The Identity of Red Thunder Cloud (April 2000)
  • The True History of the Word Squaw (1997)

Video Presentations

  • Translation of "The Married Couple: the Man Whose Wife Was Wooed By a Bear," by Alfred Kiyana (Meskwaki), presented at our department's Noon Lecture Series (January 29, 2004).


    Get the Flash Player to see this player.




    The published text appears in "Meskwaki: Two Winter Stories.'' Voices from Four Directions: Contemporary Translations of the Native Literatures of North America, ed. Brian Swann, pp. 423-467. Lincoln: University of Nebraska Press, 2004.

    Translations of Alfred Kiyana's "When the Cannibal Giant was Killed by Wisahkeha" and "The Married Couple: The Man Whose Wife Was Wooed by a Bear," with an introduction and notes.

Links